- нелепый вопрос "How are you?", не требующий ответа. Ставит в тупик.
- факт, что налоги не включены в стоимость товаров, поэтому сумма, указанная на ценнике, нe соответсвует окончательной.
- никто не смотрит тебе прямо в лицо. В метро все старательно отводят друг от друга глаза. А я не знаю, куда их девать.
- факт, что налоги не включены в стоимость товаров, поэтому сумма, указанная на ценнике, нe соответсвует окончательной.
- никто не смотрит тебе прямо в лицо. В метро все старательно отводят друг от друга глаза. А я не знаю, куда их девать.
no subject
Date: 2006-04-27 06:16 pm (UTC)Ну a то, что никто не смотрит в лицо - это только не на интервью ;-)
no subject
Date: 2006-04-27 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-27 07:04 pm (UTC)"du mich auch"
по-немецки
no subject
Date: 2006-04-27 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-27 11:03 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-27 10:08 pm (UTC)"How are you?" - просто приветствие. Вымылся из него вопрос и интерес :) У моего окружения, да и у меня самой, события, если и происходят, то только на выходных или по праздникам. Все работают, жизнь достаточно однообразна. Никому и в голову не придет пересказывать свой день или вeчер, тем более, если видятся какждый день на той же работе. Потому и в вопросе нет ожидания услышать рассказ.
no subject
Date: 2006-04-27 10:45 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-27 11:21 pm (UTC)С другой стороны, английский язык не виноват, что при переводе на русский эта фраза означает не просто приветствие. Я к тому, что это не лицемерие - не ожидать подробного ответа.
Кстати, если человек не на бегу бросает "how are you?", он успевает и услышать "fine" и ответить симметрично :)
no subject
Date: 2006-04-29 12:46 pm (UTC)если с более-менее знакомыми, то можно подлиннее и поштукатуристее, или отшутиться, по дружески "а тебя это действительно волнует?" или "Ок, работы вот много с утра только" - вариантов мильон.
Опять же, привыкнете, настолько перестанете на это внимание обращать... ))